“黑命怜”?“黑命贵”?从一个词的翻译看宣传的倾向性 | 读者说

本文摘要:直新闻征稿令天下纷纷,何时定乎?君有定国安邦雄才伟略,或运筹帷幄见微知著之洞见,怎奈明珠蒙尘,无处诉胸臆。故直新闻以天下令,为君解愁,渴求君之雄文。直新闻《读者说》,每期选用一文。 如获选用,直新闻将略备酬金以谢厚爱。克日起,直新闻推出《读者说》专栏,接待宽大读者踊跃来稿。一、投稿题材:针对国际时政热点、港澳台重大新闻事件的评论分析,或者对新闻事件、热点人物、社会趋势的看法。 二 、投稿要求1、必须为原创内容、不得抄袭。2、文字不少于300字就可以啦,可自行配图。

yobo体育全站app

直新闻征稿令天下纷纷,何时定乎?君有定国安邦雄才伟略,或运筹帷幄见微知著之洞见,怎奈明珠蒙尘,无处诉胸臆。故直新闻以天下令,为君解愁,渴求君之雄文。直新闻《读者说》,每期选用一文。

如获选用,直新闻将略备酬金以谢厚爱。克日起,直新闻推出《读者说》专栏,接待宽大读者踊跃来稿。一、投稿题材:针对国际时政热点、港澳台重大新闻事件的评论分析,或者对新闻事件、热点人物、社会趋势的看法。

二 、投稿要求1、必须为原创内容、不得抄袭。2、文字不少于300字就可以啦,可自行配图。3、投稿内容不得涉及造谣、离间、或虚假事实。

三、投稿选用1、文章一经接纳,可能会对文字和标题举行修改或删减。2、文章一经接纳,将提供稿费四、投稿方式关注“直新闻”微信民众号,凭据要求上传文章至邮箱:szmgzhinews@126.com以下为直新闻《读者说》首篇来稿。“黑命怜”?“黑命贵”?从一个词的翻译看宣传的倾向性题外:我不否认这世界上存在大是大非黑白明白的事情,但你看到一些事情可能并不在此列。

克日,美国非裔男子布莱克遭警员枪击事件,将美国连续了数月之久的“Black Lives Matter”运动再次推向热潮。时下正值美国大选季,这也是美国海内政治气氛传统的对立季。

因此,这一运动也不行制止地大受美国海内左右政治倾向的影响。不外这一起本该是美国海内政治对立的事情,却由于种种原因,在海内舆论圈内也发生了一定的政治对立。该运动名称的中文翻译,正是把这种对立情绪淋漓尽致地展现了出来。

yobo体育全站app

“Black Lives Matter”,近期海内主流媒体多将其翻译为“黑人的命也是命”。而此前,这一口号常被译为“黑命贵”。

可以看出,翻译的争议点在于对“Matter”一词的解释或者说意译。笔者查询了多个英汉翻译工具,“要紧”是该词最普遍的翻译。也就是“Black Lives Matter”简朴直译应为“黑人的生命要紧”。这一翻译虽然看起来不包罗任何政治倾向,可是却如机翻一般过于生硬,确实不太妥当。

yobo体育全站app

可是反观以上两种主流意译,是否也存在“带节奏”的嫌疑呢?“黑人的命也是命”,给人的第一感受就是“可怜”。可见这种意译实际上是用一种示弱的方式,唤起人们的同情心,进而争取舆论。

许多事实证明,示弱在许多场所下是一种为自己争取利益的有效手段,尤其是在面临强势对手的时候。而“黑命贵”,则意译为“贵”,带有名贵之意。

咋一看似乎没有什么问题。可是我们拿出另一个词来比力——“人命贵”,人的生命很名贵。

除了极端环保主义者,这个说法似乎没有太大争议。可是“黑命贵”将“人类”的观点窄化为“黑人(非洲裔)”就很容易引起反感。这在种族主义者看来甚至带有“非洲裔得寸进尺”的一面。事实上,在社交媒体和网络上搜索“黑命贵”一词,大多数讲话或文章都是在抨击这一运动。

固然,对“Matter”一词的明白,在美国海内也存在类似的争议与对立。可是我们作为旁观者,能否更为理性客观一些呢?你认为“Black Lives Matter”理性客观的翻译应该是什么呢?自己的思考很重要,尤其不要被别人带翻了脑子!。


本文关键词:“,黑命怜,”,黑命贵,从,一个,词,的,翻译,看,yobo体育全站app

本文来源:yobo体育全站app-www.jshengshuo.com